- Prayer and Worship
- Beliefs and Teachings
- Issues and Action
- Catholic Giving
- About USCCB
In November 2012, the U.S. Bishops voted to revise the translation of the Liturgy of the Hours in light of the Roman Missal, Third Edition and the 2001 Vatican document Liturgiam authenticam. This page will help to track the progress of this major undertaking for the Church in the United States.
Each Conference of Bishops is responsible for the translation of Sacred Scripture that is used in the liturgy. For the Liturgy of the Hours, Second Edition, the psalms and canticles will be those translated by the monks of Conception Abbey, Missouri, while the latest version of the New American Bible will be employed for the various readings.
March 19, 2010: The Revised Grail Psalms were granted recognitio from the Holy See's Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
After four years of use by some religious houses and review by the USCCB, a series of modifications were proposed.
November 11, 2014: The U.S. Bishops voted to accept the modifications, which are known for being remarkably faithful to the original Hebrew while also being rendered in a "sprung rhythm" to facilitate singing.
May 3, 2018: The modified Revised Grail Psalms are confirmed by the Holy See.
July 1, 2019: The USCCB acquires copyright over the psalter, renaming the collection The Abbey Psalms and Canticles.
June 11, 2015: The USCCB approves new translations of the Old and New Testament canticles. Prepared by Conception Abbey, these canticles are rendered in the same "sprung rhythm" as the Revised Grail Psalms.
May 3, 2018: The Old and New Testament canticles are confirmed by the Holy See.
July 1, 2019: The USCCB acquires copyright over the canticles, renaming the collection The Abbey Psalms and Canticles.
The various readings from Scripture will be taken from the latest edition of the New American Bible. A separate project currently underway will lead to the eventual approval and confirmation of a "liturgical Bible," that is, a sole translation of the Bible that will be used in liturgical books and available for devotional study by the faithful. The liturgical Bible will be based on the New American Bible, Revised Edition. The goal is for this project to be completed around the same time as the Liturgy of the Hours.
The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) has begun work on translating from the Latin or revising the English translation from the Latin of other elements of the Liturgy of the Hours, namely:
Many of the nearly 300 Latin hymns, some dating back to the early centuries of the Church, have never had an official English translation. Concluding its work in 2019, ICEL has translated all of these hymns in a manner that is faithful to the Latin that is both metrical and able to be chanted.
November 12, 2019: The USCCB approves the body of translated hymns for inclusion in the Liturgy of the Hours, Second Edition.
The current English translation of the intercessions (as well as many of the original Latin preces) are not consistent in style or vocabulary. ICEL is working to render the Latin preces in a more consistent manner, while also bringing out more of the scriptural imagery latent in the Latin.
June 14, 2018: The USCCB approves the intercessions found in the Proper of Time (Advent, Christmas Time, Lent, Easter Time, and Ordinary Time). Additional groups of intercessions will be proposed for a vote at future meetings of the bishops.
In the revised edition of the Latin Liturgia Horarum (promulgated in 1985), the Church expanded the antiphons used for the Gospel Canticles for Morning and Evening Prayer to match the three-year Lectionary cycle of Sunday Gospel readings. The new antiphons have never been translated into English. ICEL completed its translation work for this portion in 2017.
June 14, 2018: The USCCB approves the three-year Sunday cycle of Benedictus and Magnificat antiphons in the Proper of Time (Advent, Christmas Time, Lent, Easter Time, and Ordinary Time). Any retranslations of existing antiphons may be proposed for a vote at future meetings of the bishops.
Since many of the psalm antiphons are drawn from the texts of the psalms themselves, and since the U.S. will be using a new translation of the psalms, it was determined to revise these antiphons in light of the Revised Grail Psalms. ICEL will include translations of these psalm antiphons in a future segment of texts.
All of the orations which do not already have a revised translation from the Roman Missal, Third Edition, are being revised by ICEL for accuracy and consistency.
By accepting this message, you will be leaving the website of the
United States Conference of Catholic Bishops. This link is provided
solely for the user's convenience. By providing this link, the United
States Conference of Catholic Bishops assumes no responsibility for,
nor does it necessarily endorse, the website, its content, or